Hoppets tåg/Il treno dei bambini – Viola Ardone

Finally, “Il treno dei bambini” (“Hoppets tåg”) by the Italian writer Viola Ardone has been translated in Swedish by Johanna Hedenberg for Norstedts.

In 1946, at the age of 7 years old, Amerigo leaves his district in Naples – Quartieri Spagnoli (Spanish Neighborhoods) – by train. Together with thousands of other children, he crosses the entire country, from South to North Italy, where a new family waits for him. This initiative was promoted by the Communist Party to rescue children from the poorest conditions after the World War II. For Amerigo, everything seems to be different in the North – the language, the people, the food – but he quickly adapts to the new living conditions, also thanks to the music. This moving story of a separation shows us an Italy that rises from the international conflict in a new perspective.

Ardone’s novel has been on the Italian bestseller lists for a year and it has been published in 30 countries. In 2019 Viola Ardone visited Bokmässan Göteborg (Göteborg book-fair) hosted by Istituto Italiano di Cultura “C.M. Lerici” and the Swedish publishing house Norstedts.

“Hoppets tåg” was published thanks to the C.M. Lerici Foundation support. If you are a Swedish or Italian publishing house, don’t forget to apply!

Swedish Stories

Few days ago we presented you Michele Calamaio, an Italian master student in Journalism at Università degli studi di Verona.

We asked him to tell us more about his experience in Sweden at Mid Sweden Uni.

After my visit period in Sweden and my graduation at Verona University, I had the possibility to realize a paper-blog, Ciak Travel Post, together with Raffaele Puzio and Marika De Chiara, which focuses on filmmaking and tourism issues.

I also obtained two other professional grants. The first one is Stars4Media Professional Exchange, a professional exchange program about the most important journalistic issues concerning European policies. Together with Giuseppe Papalia and Piotr Kaczynski, I have developed a transmedia storytelling project on the issue of international migration and the impact of Covid-19. The second one is Blueebook European Commission Traineeship, a professionalizing internship at the European Commission in the DG – COMM Social Media & Visual Communication, where I currently work as political audiovisual communication strategist.

Therefore, the scholarship granted by C.M. Lerici Foundation was fundamental, even “mindblowing”, for my ambitions. I’m sure it will be the same for the next generations of researchers and practitioners who want to discover the intriguing Scandinavian culture.

Why the cultural exchange is so important? #3

Why the cultural exchange is so important?

We asked this question to a group of students in Swedish Culture and Literature at Ca’ Foscari University in Venice.

Carlotta tells us about her experience in Sweden. In fact, last October she visited Stockholm for about a month in order to do research at the Ingmar Bergman Foundation for her final thesis.

C.M. Lerici Foundation offers scholarships to Italian and Swedish students whose studies are related to these two countries. The call for applications 2021 is open from 1 December 2020 to 31 January 2021.

Watch the video here.

Innanför stadsmuren – Giorgio Bassani

Innanför stadsmuren” is a collection of five short stories, in which Giorgio Bassani explores the city of Ferrara and the surrounding countryside.

Here, Bassani introduces the characters that he later developed in “Romanzo di Ferrara”, a novel about life and death set in Ferrara.

These five short stories form a gripping, winding and colorful portrait of a city during the fascist era.

Giorgio Bassani (1916–2000) was an Italian novelist and poet. He made his debut with the collection of poems “Storie dei poveri amanti e altri versi” (“Stories of unhappy lovers and other poems”) in 1944. His first novel was “The Golden Glasses” (“Gli occhiali d’oro”, 1958).

His most internationally known work is the novel The Lost Garden (“Il giardino dei Finzi-Contini”, 1962), which became a movie directed by Vittorio De Sica and it won an Oscar as Best Non-English Language Film in 1974.

Innanför stadsmuren” is now published for the first time in Sweden – translated by Johanna Hedenberg – by the Swedish pubishing house Modernista, thanks to a grant from the C.M. Lerici Foundation.

Why the cultural exchange is so important? #2

Why the cultural exchange is so important?

We asked this question to a group of students in Swedish Culture and Literature at Ca’ Foscari University in Venice.

Today Viviana tells us why she decided to study Swedish and how her passion for this language began.

C.M. Lerici Foundation offers scholarships to Italian and Swedish students whose studies are related to these two countries.

The call for applications 2021 is open from 1 December 2020 to 31 January 2021.

Watch the video here.

Swedish Stories

At the beginning of 2020, thanks to a C.M. Lerici Foundation scholarship, Michele Calamaio spent few months at the Mid Sweden University in Sunsdvall for a research project called “The framing of Terrorism on audiences: Swedish Media Governance in the construction of news towards national Far-right and Islamic-religious extremism”.

The project was a journalistic reportage-based research thesis, meaning a project that has adopted, apart from the typical research writing, the audio-visual and narrative journalistic settings in the processing of both the final academic and media product.

The main topic of investigation has been the Swedish Media Governance, taken into consideration from the construction of news when it comes to far-right and Islamic-religious framing of terrorism distributed in 4 main cases.

You can read more about this project in the archive section on our website.

If you are an Italian or Swedish student, don’t forget that the Foundation’s Call for Applications 2021 is now open until 31 December 2021.

Antonella Anedda – Historier

Antonella Anedda is one of Italy‘s most popular poets and essayists.

She usually writes multilingual poetries that resort to different dialects.

Antonella Anedda has been previously translated in Swedish only in Lyrikvännen n.3-4/2019 by Lars-Håkan Svensson.

In this new volume, now translated by Ida Andersen and Nina M. Olsson, we can find a selection from Anedda’s latest critically acclaimed collection “Historiæ” (Einaudi, 2018), which investigates personal and public issues, history, geography, astronomy, and international politics.

Lilla serien nr 66 – Historier by Antonella Anedda has been published in Sweden by Lyrikvännen thanks to the C.M. Lerici Foundation’s grant.

Learn more about the Foundation’s grant and scholarships on our website. The call 2021 is open until January 21st, 2021.

Why the cultural exchange is so important? #1

Why the cultural exchange is so important?

We asked this question to a group of students in Swedish Culture and Literature at Ca’ Foscari University in Venice.

Ilaria and Erica tell us about their experience in studying Swedish language and their axchange period in Sweden.

Even in this difficult times, it is important to sustain the culture, since it is the foundation of our common future.

For this reason, C.M. Lerici Foundation offers scholarships to Italian and Swedish students this year as well. The call is open from 1st December 2020 to 31st January 2021.

Watch the video here!

Time to apply!

It’s finally time!

From 1 December 2020 to 31 January 2021, you can apply for scholarships and literature grants. The Foundation supports the cultural and scientific exchange between Sweden and Italy both in the academic and literary field.

Are you an Italian or Swedish student or researcher?

Are you an Italian or Swedish publishing house? You’re in the right place!

On our website you can find the projects supported by the Foundation in the previous years.

Do you have a question? Write us! We are here to help you!